Accueil / traductions / traductions

traductions

Traductions françaises du fantastique & weird fiction : Lovecraft, Clark Ashton Smith, Ambrose Bierce, Pessoa, Whitehead… Notes, contexte, sources et variantes.

Rubrique de traductions françaises dédiées au fantastique et à la weird fiction : poèmes et nouvelles de Clark Ashton Smith (The Star-Treader, Chant to Sirius, Nero), textes d’Ambrose Bierce, Fernando Pessoa (A Hora do Diabo), et récits pulp parus dans Weird Tales (Henry S. Whitehead : La Bête Noire, Tancrède le Noir, Noire Terreur). Chaque publication est accompagnée de repères éditoriaux, variantes, documentation et notes sur les choix de traduction (rythme, phrasé, étrangeté lovecraftienne). Objectif : rendre accessibles des textes rares en français tout en respectant la voix d’origine. Mots-clés : traductions littéraires, fantastique, weird, Lovecraft, Clark Ashton Smith, Bierce, Pessoa, Whitehead.

Sections

The Challenge From Beyond -L’épreuve des confins

En 1935, le rédacteur en chef de Fantasy Magazine convia cinq figures majeures de la science-fiction et cinq plumes tout aussi illustres de la fantasy à composer deux récits collectifs, écrits en relais, tous deux baptisés The Challenge From Beyond. Pour la version « fantastique », on trouve C.L. Moore, A. Merritt, H.P. Lovecraft, Robert E. Howard et Frank Belknap Long. La déclinaison « science-fiction » réunit Stanley G. Weinbaum, Donald Wandrei, Edward E. (alias « Doc ») Smith, Harl Vincent et Murray Leinster. Dans le texte qui suit, le nom de l’auteur figure entre parenthèses à l’entame (…)
Lire la suite →

Les autres traductions